
「警察沙汰」「裁判沙汰」を「警察駄々」「裁判駄々」と誤認識している人が多数
2021/02/22 03:01:37
日本語が好きなアリアナ・グランデは『7 Rings』を直訳もしくは機械翻訳した結果「七輪」となり、それをタトゥにしてしまった。自身のSNSでそれを公開すると日本でたちまち話題になり、「七輪」というタトゥの違和感に騒然。
その後、アリアナ・グランデは「七輪」の本当の意味を「日本で使うバーベキュー用のグリルだ」と教えられた。
アリアナ・グランデはロサンゼルスのタトゥアーティストを再度訪問し今度は日本語を修正するように依頼。
今後は「七輪」と書かれた下の部分に「指♡」を追加し「七指輪♡」となった。
やや強引であるが「七輪」ではなく「七指輪♡」となった。
関連:「七輪」というタトゥを入れてしまったアリアナ・グランデに対して東京五輪がやらかす
ゴゴ通をフォローする
2021/02/22 03:01:37
2021/02/19 02:38:11
2021/02/17 12:55:04
2021/02/16 10:13:39
2021/02/12 06:40:02
2021/02/11 09:30:21
2021/02/07 02:20:07
2021/02/03 01:06:16
2021/02/02 09:01:02
2021/01/28 11:35:33
2021/02/25 15:45:04
2021/02/25 15:19:43
2021/02/25 11:16:17
2021/02/24 23:42:32
2021/02/24 18:11:11
2021/02/24 15:41:25
2021/02/24 11:02:38
2021/02/24 08:27:54
2021/02/24 08:11:11
2021/02/23 20:24:01